Zmiana "Ojcze Nasz"? Nie dotyczy tego regionu Polski. Tu modlą się inaczej od dawna

Papież Franciszek chciałby, by zmianie uległy słowa "Ojcze Nasz". Jego zdaniem modlitwa została źle przetłumaczona. Ale zmiana i tak nie będzie dotyczyć jednego z regionów Polski, gdzie od lat modlą się według tłumaczenia sugerowanego przez Franciszka!

 

Chodzi oczywiście o Kaszuby zamieszkane przez odrębną grupę etniczną - Kaszubów - którzy obecnie liczą około 230 tysięcy osób żyjących głównie na terenie województwa pomorskiego. Posługują się oni językiem kaszubskim, w którym sprawowana jest m.in. liturgia słowa podczas Mszy świętych oraz odmawiane są niektóre modlitwy - w tym "Ojcze nasz".

 

Posłuchaj "Ojcze nasz" po kaszubsku:

 

 

Tekst modlitwy wygląda tak (za www.kaszubi.pl):

 

Òjcze nasz, jaczi jes w niebie, niech sã swiãcy Twòje miono, niech przińdze Twòje królestwò, niech mdze Twòja wòlô jakno w niebie tak téż na zemi.

 

Chleba najégò, pòwszédnégò dôj nóm dzysô i òdpùscë nóm naje winë, jak i më òdpùszcziwómë naszim winowajcóm. A nie dopùscë na nas pòkùszeniô, ale nas zbawi òde złégò. Amen.

 

 

Łatwo zauważyć różnicę między "A nie dopùscë na nas pòkùszeniô" a "i nie wódź nas nas pokuszenie". To jest różnica między tłumaczeniem aktualnie przyjętym w języku polskim a tłumaczeniem, które zasugerował papież Franciszek

 

Zdaniem Franciszka, wers ten powinien zostać zastąpiony przez "i nie pozwól, byśmy ulegli pokusie". "Nie pozwól mi ulec pokusie, ponieważ to ja jej ulegam, a nie Bóg, który wodzi mnie na pokuszenie, a potem patrzy, jak upadam" - tłumaczył papież w wypowiedzi dla telewizji religijnej TV2000.

 

Dokładnie taką zmianę przeprowadzili biskupi Francji - od niedzieli, 3 grudnia wierni w szóstej prośbie modlitwy "Ojcze nasz" zamiast: "Ne nous soumets pas à la tentation" ("Nie poddawaj nas pokusie") będą od tej pory mówili: "Ne nous laisse pas entrer en tentation" ("Nie pozwól, abyśmy popadli w pokusę").

 

Warto zauważyć, że Kaszubi... modlili się tak cały czas. Jeśli ktoś zna historię tłumaczenia "Ojcze nasz" na język kaszubski, prosimy o kontakt z redakcją ([email protected]).

 

Jerozolima, kościół "Pater Noster", gdzie znajdują się tłumaczenia modlitwy "Ojcze nasz" w wielu językach świata.

(fot. wikimedia commons)

 

 

 

Karol Wilczyński - redaktor DEON.pl. Wraz z żoną prowadzi bloga islamistablog.pl

 

 

 

 

Wspomóż Nas

Twoja ocena:

Średnia ocen:

1.59

Liczba głosów:

109

 

 

Komentarze użytkowników (14)

Sortuj według najnowszych

Zgłoś do moderacji

wnowinski 20:42:17 | 2018-01-13
Mam wrażenie, że jak tekst dotyczy tego, że Papież Franciszek chce coś zmienić to z automatu jakaś rzesza ludzi rzuca się, żeby dać temu tekstowi 1-i. Mam taką prośbę, napiszcie dlaczego tak źle go oceniacie, bo ja tego kompletnie nie rozumiem.

Oceń 6 19 Pokaż odpowiedzi odpowiedz

Zgłoś do moderacji

stos 13:34:35 | 2018-01-13
Znakiem tego albo Kaszubi przez lata byli schizmatykami, albo Kościół prze te lata był ślepy.Franciszek proponuje zmianę rozumienia modlitwy a to jest niedopuszczalne

Oceń 98 33 Pokaż odpowiedzi odpowiedz

Pokaż więcej komentarzy

Logowanie

 
Opcja umożliwiająca automatyczne logowanie w serwisie przy kolejnej wizycie. Jest aktywna do momentu wylogowania.
zarejestruj się zapomniałeś hasła?
Zaloguj przez Facebook